大統領へのメールの原文です
字数制限でまとめていただきました
****************************** 本文はここから
Dear Mr. President,
My name is Tomoko Hayashi and I am a Japanese housewife living in Tokyo, Japan. I’m writing this in the hopes you will join us in this project: “Let’s All Sing Together!” This is the peace-focused event where people all over the world will sing the same 2 songs together. My goal is to have as many people on Earth as possible to sing them on the same day at the same time. *The actual event is on December 21st, 2015.* This event is not affiliated with any particular organization, there’s no member list, nor is there any money collected. It doesn’t require people to attend any particular venue/place. We simply sing the songs simultaneously wherever each participant might be at the time. That simple act makes us feel connected and together. It’s almost magical and over 1000 people have gotten together in such a way – 2/3 of them are actually living outside of Japan! The Paris attacks stunned us all. We’ve been trying to think hard what we can do while U.S., France, Russia and many other countries fight against ISIS. Instead of just thinking, I’d rather be singing and thinking. If both sides sing the same song at the same time, can we still fight? We’d like to stop shackling this planet with the chains of ideological grudges, fears and the grasping for power. That is my intention in sharing this project: “Let’s All Sing Together!” [[Event Detail]] December 21st, 2015; 8:00 a.m. in Washington DC; *Songs*: 8:00“Happy Xmas (War is Over)” ; 8:05“We are the world” ; 8:15 We’ll recite this short message to the planet Earth 3 times (You can whisper this or recite it in your heart. ):**Thank you very much for loving us. We are so thankful to be born on Earth. Let’s stay together. ** This is a one-time event, so we will do a rehearsal exactly one week (December 14th) before 12/21/15. “We are the World” is one the greatest songs born in the U.S. Imagine people all over the world singing this powerful song – yes, your country’s song, Mr. President. Please sing together with us! People like Yoko Ono have been following us as well. I do not collect people; I would rather gather people’s hearts. We sincerely hope to have your support with this project. We need the United States of America’s leadership and influence. Please spread the word and share the event!
Thank you very much for your precious time, Mr. President!
Sincerely yours,
Tomoko Hayashi ; https://twitter.com/hayashi1549;
*************************************
エキサイト翻訳なので文章は歪んでいますが、それでも即席にしては凄い内容なので共有しましょう
***********************************
親愛なるPresidentさん、
私の名前は林朋子であり、私は、東京、日本に住んでいる日本の主婦である。私はあなたを希望のこれに書いている このプロジェクトについて私達に加入する :「一緒にすべて歌おう!」。これは、人々が同じ2つの歌を一緒に世界中で歌う焦点が平和合わせられたイベントである。私のゴールは、地球に、同じ日にそれらを同時に歌うことについてのできる限り多い人々を持っていることである。* 実際のイベントが2015年12月21日.*にある このイベントはどのような特定の組織とも提携せず、メンバーリストが全然なく、そこにない 集められたどのようなお金でも 。それは、どのような特定の開催地/場所にも出席するのを人々に要求しない。私達は、その時個々の参加者がいる所でどこでも歌を同時に単に歌う。接続されるのを感じていることの私達にその簡単な行為がさせる、一緒に。それはほとんど不思議で、1000人を超える人々にそのような方法で集まった-それらの2/3は実際、日本の外に生きている!パリ攻撃のため、私達はすべて呆然とした。私達は、米国、フランス、ロシア、および多くの他の国がISISと戦う間私達がすることができることを熱心に考えようとしている。まさに思考の代わりに、私は歌うほうがよく、考えているほうがよい。もし両面が同じ歌を同時に歌うならば、私達はまだ戦うことができるであろうか? 私達が望んでいる この惑星 チェーン イデオロギーの恨み、恐怖、および握り パワー 停止するようにかせをかける。それは、このプロジェクトを共有する時に、私の意図である:「一緒にすべて歌おう!」。ワシントンD.C.の[[イベント詳細]]2015年12月21日;午前8時00分;* 歌*:「幸福なクリスマス(戦争は終わった)」という8時00分;「私達は世界である」という8時05分; 8時15分 私達は この短いメッセージを惑星地球に3回(あなた暗唱する これをささやくか、またはそれをひそかに暗唱できる 。):私達を愛するための**Thankあなた非常に多く。私達は、地球で誕生することをそんなにありがたく思う。一緒に滞在しよう。これが1回イベントである** 。従って、私達は、12/21/15のちょうど1週前でリハーサル(12月14日)をする。「私達は世界である」がそれである 米国で誕生した最もすばらしい歌は、人々がこの強力な歌を世界中で歌うと想像している-はい、あなたの国の歌、Presidentさん。どう�
***********************************
字数制限と時間との闘いで書いた文章とは思えないほど素晴らしい内容です
本人にはごめんなさい
エキサイト翻訳で
でもすごく伝わります
ベス
コメント
シャンバラの皆さん、いつもお世話になっております。
さっそくですが、質問させてください。
日本の首都では風水的に悪いところに某タワーが作られるなどしているようですが、これも夜空を見えなくしている原因なのでしょうか?
また、もしそうだとした場合に、封印などによってその建物が作り出す不協和音を低減させることは、可能なのでしょうか。
よろしくお願いいたします(*^o^*)
人が大勢集まる場所で曲を流したり、
ラジオでで流してもらうことができらたらなぁ♪
絶対 わたしなら心の中で歌うし、口ずさむかもだし、ハミングしちゃう♪
この企画を知らない人も自然と参加に巻き込むことができると思うのですが☆ ^ ^
フランスのラジオ局さんとオバマさんならしてもらえるかな?
って思いましたが、気合の入りっぷりがエキサイト翻訳だわ~~wwwwとちょっとツボですwwww
Presidentさんwwwww最高♪
読者の皆様、このエスプリの利いた和訳は素敵です♪♪♪